tag:blogger.com,1999:blog-4875203637276632608.post7683421944934197513..comments2011-01-19T13:45:20.782-08:00Comments on La perdiz y la espuma: Edgar Allan PoeGonhttp://www.blogger.com/profile/00545585674888966799noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-4875203637276632608.post-59206128071701015832010-04-22T14:49:58.229-07:002010-04-22T14:49:58.229-07:00puezzzz, jaja me gusta mas la de antoniooo soy inc...puezzzz, jaja me gusta mas la de antoniooo soy incorregible jaja no estoy exo xa esto XD,<br />PS: sabes q tarde un rato en enterarme de lo q era zilef???? estoy perdiendo facultades!!! :oPablus Magníficushttps://www.blogger.com/profile/05890996399858964412noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4875203637276632608.post-3437743100080961672010-04-15T16:17:41.518-07:002010-04-15T16:17:41.518-07:00q miedo, ahora me llamo zilef...q miedo, ahora me llamo zilef...Zilefhttps://www.blogger.com/profile/17449142844341501813noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4875203637276632608.post-68635281289635040552010-04-15T16:16:38.704-07:002010-04-15T16:16:38.704-07:00mmmmmm pablus pablus yo tb me pregunté lo de la tr...mmmmmm pablus pablus yo tb me pregunté lo de la traducción...la verdad es que nunca me había plantéado que Poe, william blake o el mismísimo Longfellow, no escribieran en español...a veces creemos que todo gira alrededor de nuestro ombliguillo jajaj<br />pues creo que sí, que el ritmo y la sonoridad es también parte de lo que transmite el poeta. Por ejemplo, mira esto y dime si ''lo entiendes'', aunque no sepas húngaro...<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=_rBZGyXbMn4 (bueno, no es lo mejor de attila pero es tarde y no h encontrado nada mejor, pero ya te pasaré uno en el que lee un actor húngaro que lo hace genial)<br /><br />y ahí va la traducción<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=0q4eKe0dsaw&NR=1<br /><br /><br />respecto a lo del ritmo, Nicolás Guillén, hizo del son su estandarte y escribió lo que le salía del higo siempre y cuando sonara bien...personalmente me encanta<br />CANTO NEGRO<br />¡Yambambó, yambambé!<br />Repica el congo solongo,<br />repica el negro bien negro;<br />congo solongo del Songo<br />baila yambó sobre un pie.<br /><br />Mamatomba,<br />serembe cuserembá.<br /><br />El negro canta y se ajuma,<br />el negro se ajuma y canta,<br />el negro canta y se va.<br />Acuememe serembó,<br />aé<br />yambó,<br />aé.<br /><br />Tamba, tamba, tamba, tamba,<br />tamba del negro que tumba;<br />tumba del negro, caramba,<br />caramba, que el negro tumba:<br />¡yamba, yambó, yambambé!<br /><br /><br /><br />respecto a lo de poe, estoy bastante verde, pero reconozco que andaba por ahí y me apeteció contaros que era de boston y que como cualquier otro daba y recibía consejos a sus amigos!! nuestros caminos se cruzan!! jejeZilefhttps://www.blogger.com/profile/17449142844341501813noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4875203637276632608.post-42983420135735314152010-04-02T10:18:15.899-07:002010-04-02T10:18:15.899-07:00UOuo veo que hay muchos admiradores de Poe, os hag...UOuo veo que hay muchos admiradores de Poe, os hago dos preguntas dirigidas a todos: ¿creeis que es posible que un poema transmita algo aunque no lo entiendas sólo por su ritmo, su métrica sus rimas etc?? y ¿pensais que un poema ha de leerse en su idioma de origen, cúanta fidelidad puede llegar a conseguirse con la traducción sin perderse el poema original respetando su espíritu y viceversa??Pablus Magníficushttps://www.blogger.com/profile/05890996399858964412noreply@blogger.com